Anonyme
Anonyme a posé la question dans Societé et cultureLangues · il y a 3 semaines

Les traducteurs automatiques ont fait des progrès ? ... Ou pas ?

Mise à jour:

Il y a quelques temps, on obtenait des traductions sans queue ni tête...

J'ai l'impression que les phrases ont plus de sens maintenant ?

8 réponses

Évaluation
  • T*H*Y
    Lv 7
    il y a 3 semaines

    sur google c'est nettement mieux

  • Jean
    Lv 4
    il y a 3 semaines

    Non pas beaucoup .......

  • il y a 3 semaines

    un peu mais ça reste de la merde

  • il y a 3 semaines

    ca m'interesse explique je dois readapter mon texte d'origine fastidieux  me semble t il

  • Que pensez-vous des réponses ? Vous pouvez vous connecter afin de voter pour la réponse.
  • Zirp
    Lv 7
    il y a 3 semaines

    Il y a un peu de progrès de Google Translate quand quelqu'un(e) ajoute des traductions correctes.

    DeepL a un peu plus de "intelligence", mais n'utilise que quelques langues.

    Les traducteurs humaines de langues (surtout les langues "petites")  ne seront pas redondants bientôt

    Source(s) : néerlandais qui parle l'anglais, l'alleman et l'espéranto
  • il y a 3 semaines

    Les traductions français-anglais ne m'intéressent pas vraiment, parce qu'en générale elles sont bien faites, mais dès qu'on passe à la traduction vers l'hébreu et l'arabe, on obtient une phrase juste sur deux. Je suis à chaque fois obligé de traduire seul mes textes, si je veux avoir un sens propre et logique.

  • il y a 3 semaines

    Espérons que oui

  • Lawyer
    Lv 7
    il y a 3 semaines

    Ah si carrément. Pour les mails professionnels en anglais et allemand j'utilise Deepl. Ce n'est pas parfait mais c'est bien!

Vous avez d’autres questions ? Pour obtenir des réponses, posez vos questions dès maintenant.