voir a posé la question dans Societé et cultureLangues · il y a 1 décennie

Quand utilise t-on le mot scénarii, ou scénarios sachant que tous les deux sont des pluriels du mot scénario?

12 réponses

Évaluation
  • il y a 1 décennie
    Réponse favorite

    En fançais tu dois franciser les pluriels : un scenario => des scenarios.

    Si tu utilises le pluriel "scenarii", il faut le mettre en italique ou le souligner.

    L'erreur, comme souvent, vient de mauvaises habitudes, surtout dans le journalisme...

    Je cite la règle :

    Singulier et pluriel des mots empruntés : les noms ou adjectifs d’origine étrangère ont un singulier et un pluriel réguliers : un zakouski, des zakouskis ; un ravioli, des raviolis ; un graffiti, des graffitis ; un lazzi, des lazzis ; un confetti, des confettis ; un scénario, des scénarios ; un jazzman, des jazzmans, etc. On choisit comme forme du singulier la forme la plus fréquente, même s’il s’agit d’un pluriel dans l’autre langue.

    Ces mots forment régulièrement leur pluriel avec un s non prononcé (exemples : des matchs, des lands, des lieds, des solos, des apparatchiks). Il en est de même pour les noms d’origine latine (exemples : des maximums, des médias). Cette proposition ne s’applique pas aux mots ayant conservé valeur de citation (exemple : des mea culpa).

    Cependant, comme il est normal en français, les mots terminés par s, x et z restent invariables (exemples : un boss, des boss ; un kibboutz, des kibboutz ; un box, des box).

    Remarque : le pluriel de mots composés étrangers se trouve simplifié par la soudure (exemples : des covergirls, des bluejeans, des ossobucos, des weekends, des hotdogs).

    Source(s) : RAPPORT DU CONSEIL SUPÉRIEUR DE LA LANGUE FRANÇAISE publié dans les documents administratifs du Journal officiel du 6 décembre 1990 (Académie française)
    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • Jules
    Lv 6
    il y a 1 décennie

    il fut un temps où les mots adoptés par le français respectaient le nombre de la langue d'origine... avec le temps, toutefois, il arrive souvent que les règles de base du pluriel (ajouter un "s") prennent le dessus...

    c'est ici le cas et j'imagine que l'Académie française pourrait décider un jour d'abolir le pluriel en "i" dans ce cas.

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • Angie
    Lv 7
    il y a 1 décennie

    Quand tu y mets un accent ça devient un mot français. "scénario" devient donc "scénarios", et il est indiqué comme ça dans les dictionnaires.

    Note qu’en italien, du reste, le pluriel de scenario,sans accent, n’est pas scenarii mais scenari ou scenarî.

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • il y a 1 décennie

    La francisation de "scénario" (avec un accent aigu d'ailleurs, ... preuve s'il en fallait que l'étymologie n'est plus prise en compte) est complétement passée dans l'usage et totalement admis par les dictionnaires qui font autorité.

    Le pluriel "scénarios" est non seulement tout à fait valable mais il prévaut sur la forme italienne qui implique que ce soit "scenarii" (sans accent !) ...

    http://www.cnrtl.fr/morphologie/scénario

    http://orthonet.sdv.fr/php/rech_mot.php?mot=sc%E9n...

    http://www.cnrtl.fr/lexicographie/scénario

    Voir ma réponse pour curriculum-vitæ et média :

    http://fr.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=At...

    • si l'on voit tantôt "médias" tantôt "media" http://orthonet.sdv.fr/php/rech_mot.php?mot=m%E9di...

    http://www.cnrtl.fr/lexicographie/média

    http://www.cnrtl.fr/morphologie/média ;

    • on ne voit jamais curricula (mais curriculums) !!! http://orthonet.sdv.fr/php/rech_mot.php?mot=curric...

    http://www.cnrtl.fr/lexicographie/curriculum

    http://www.cnrtl.fr/morphologie/curriculum

    Les excellents exemples donnés par Linda2802 sont éloquents ! Il n'y a hélas aucune règle précise ; c'est l'usage qui prévaut ici : quand un mot italien, latin ou autre a fini par passer dans le langage courant au point que les déclinaisons (ignorées de la majorité des utilisateurs), désinences et autres flexions ne sont plus usitées ; pour certains mots, les deux versions peuvent cohabiter plus ou moins longtemps !

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • Que pensez-vous des réponses ? Vous pouvez vous connecter afin de voter pour la réponse.
  • jacomo
    Lv 7
    il y a 1 décennie

    scénario fait au pluriel scénarios

    le pluriel italien scenari ou scenarii est à déconseiller, puisque scénario est francisé par l'accent

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • il y a 1 décennie

    Les deux sont permis par le dictionnaire (Merci Larousse pour ta bonté lol) donc comme tu le souhaites. Les puristes de la langue italienne, préfèrent certainement scenari, du moins, c'est mon cas ^^

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • il y a 4 ans

    Le pluriel italien est scenari, avec un seul "i" et sans accent, bien sûr ! Scenarii est donc déjà faux en soi... celui qui l utilise a l air à la fois ridicule et pédant... Du style de ceux qui ne connaissent rien aux langues étrangères et utilisent un pluriel qu ils croient italien parce qu ils l on vu écrit quelque part et que "ça fait bien" d étaler une culture que visiblement on n a pas. Pour avoir l air bête, c est de première !

    http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/S...

    http://dizionari.repubblica.it/Italiano/S/scenario...

    Si on francise en scénario avec un accent sur le "e", le pluriel logique français est scénarios.

    M.I. Tessier

    Correctrice de langue française et professeu d italien

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • micha
    Lv 4
    il y a 1 décennie

    Dans ce cas mettons nous un s à "des scénarii"???

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • il y a 1 décennie

    Car scenario est un mot italien qui signifie décor.

    Les mots italiens finissant en "o" ont un pluriel en "i", les mots en "a" un pluriel en "e"

    Source(s) : Cours d'italien "assimil".
    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
  • il y a 1 décennie

    on devrait toujours dire scénari car c'est le pluriel de scénario qui est un mot d'origine italienne

    • Commenter avatarConnectez-vous pour commenter des réponses
Vous avez d’autres questions ? Pour obtenir des réponses, posez vos questions dès maintenant.